Deutsch 301 • Herbstsemester 2011 • Sitzung Nr. 17 • 21.11. Mi • Tagesordnung
|
√ = anwesend (nicht);
e = entschuldigt;
s= spät
|
√Fischer
Tonverarbeitung
|
√Evan Bowman Produktions-vorgänge
|
√Beth Holub Text-verarbeitung
|
√Laurel Jones
??
|
Stacie Looney
Produktions-vorgänge
|
Michael Manca
Markt-forschung
|
√Tim Meyer Büro-verwaltung
|
√Ivan Reihsmann
Ausstellung u. Präsentation
|
√Caren Sutton Grafik-verarbeitung
|
RobinWhite
Website-gestaltung
|
|
Vorige Sitzung: Vokabeln |
die Hälfte - half (noun); die Hälfte von… - half of
|
halb - half (adjective)
|
ein Drittel, zwei Drittel - one third, two thirds
|
alle X + units - every (of 2 or more)
|
jed- - each/every (of only one)
|
stündlich, täglich, wöchentlich, monatlich, jährlich - hourly, daily, weekly, monthly, yearly (annually)
|
halbmonatlich - every two weeks (another way of expressing "alle 2 Wochen")
|
vierteljährlich - quarterly
|
halbjährlich - biannually
|
Nächstenliebe - loving thy neighbor (Biblical term)
|
Menschenliebe - love of humanity, philanthropy
|
Mitmenschen - fellow human being(s)
|
Kranpfleger(in) - health care giver (neutral term for "nurse")
|
vergesslich - forgetful
|
geistesabwesend - absent-minded
|
zeigen - show
|
Fach - specialty
|
Fachsprache, -terminologie, -simpelei - specialized (esoteric) language, expressions, babble
|
frei (adjective in front of noun) - free-lance X
|
freiberuflich - independently professional
|
DANKE, Stacie L.!!!
|
|
Unterlagen u. Grafiken [Zahlen in () beziehen sich auf meine Datenbanksammlung] |
|
Schlüsselwort/begriff des Tages / der Woche |
Zeit: Einheiten, subjektive Werte
Zeit - time (chronological concept)
|
Mal - time (instance, event)
|
einmal, zweimal - once, twice
|
nie, selten, gelegentlich, häufig, oft, immer = never, rarely, occasionally, frequently, often, always
|
wiederholen - repeat
|
einmalig - unique
|
regelmässig - regular(ly)
|
Ausnahme - exception
|
ordentlich - orderly
|
Urlaub - vacation (from work)
|
auf Urlaub fahren, reisen - go on a vacation trip
|
im Urlaub - on vacation
|
Ferien (always plural) - vacation ("dead" period in a schedule, for example Schulferien, Theaterferien)
|
Feierabend - off/after -work time
|
Ruhe - rest, relaxation
|
sich ausruhen - rest up
|
sich erholen - recover
|
sich langweilen - get bored
|
Abwechslung - distraction, change, diversity
|
Änderung - change
|
ändern - change (minor to medium)
|
sich verändern - change, transform
|
sich ändern - change oneself
|
anders - different
|
Ich würde (nicht) gern… I'd (not) like to…
|
Ich wollte, ich hätte X (nicht) ge-verbt - I wish I had (not) verb-ed X.
|
for travel verbs: Ich wollte, ich wäre nicht ge-verbt
|
|
Schwerpunkte (Zeichenerklärung) |
•√ SmallTalk: Tagesordung, Regelmässigkeit, Urlaub - Was für eine Rolle spielt das in unseren Zukunftsplänen, und in welcher Bedeutung? Nächste Themen: vielleicht Religion und Glauben.
|
•√ Übung: Änderung in unserem Leben (im Studium, geographisch, finanziell, in der Familie, psychologisch) - Beispiel: Wie oft haben wir unser Hauptfach geändert?
|
•√ Debriefing: What you observed in the foregoing activity - language capabilities and needs; maybe repeat with conscious understanding of aims and techniques (English: when/while)
|
•+ Übungen: a) Welche Änderungen würden wir (nicht) akzeptieren? Z.B.: Wir heiraten, und dann möchte unser(e) Partner(in)…; b) Welche Änderungen in unserem Leben haben wir zu bereuen / positiv betrachten?
|
•√ Debriefing: (a) werden / würden; (b) qbtu tvckvodujwf (will continue with this next meeting)
|
•√ Unsere Alltags- u. Fachkenntnisse: woher haben wir sie, wie haben wir sie gelernt? Heute: Unser Benehmen im Alltag und am Arbeitsplatz. Welche Regeln haben wir 'mit der Muttermilch' / 'von Kindesbeinen auf' gelernt, und wie?
|
•√ Debriefing: language targets of the foregoing activity (modal verbs)
|
•√ Lernhilfe: Wir ziehen um! Wir planen den Umzug, dann prüfen wir unsere Checkliste (Ratgeber Mietvertrag • Mein Umzugsplanner • Selbtstauskunft • Mietvertrag • Hausordnung (!!); www.wohnungsboerse.net: "Mustermietverträge und Vorlagen"; zum Spaß: Butch Cassidy and the Sundance Kid prüfen eine solche Checkliste: Spanisch für Bankräuber
|
•N Debriefing: Processes, bureaucratese, and the PASSIVE - the grammatical structure that says things and processes are more important than people. Repeat of earlier activities: managing our residence, planning our move.
|
•≠ Hörverständnisübung: "ARAG Rechtschutz" - Tondatei; Text
|
•N die Gruppe entwirft Fragen für eine(n) Firmenbesitzer(in) über seine/ihre Firma und deren Produke. Gilt auch als Vorbereitung auf eine spätere schriftliche Aufgabe (Beschreibung einer Firma), und auch als Vorbereitung auf die Entscheidung, wieviel/wenig wir in diesem Semester "SpeakEasy" machen werden. SpeakEasy Vortrag
|
•+ Debriefing: revisions & portfolio; assignment list; assignment texts are being moved to separate pages
|
•N a comedy skit about a team of bumbling, incompetent workers
|
• Wrap up: assignments for the week and preparation for next meeting - see below; we're going to take part of this week and next to catch up and organize
|
|
Aufgabe(n) |
• Final writing assignment (due in draft Wednesday, 30 November): "Mein Weg durch das Leben". Put together the things we've discussed this quarter, about your education, work, and life. Don't forget to think about the "SmallTalk" topics at the start of each class, where you told how various factors in life interacted with your occupational side. Write it all down in about 2 pages - aim for 500-1000 words. Try to show how much you've leanred (including how much German) since you wrote that early essay about "Meine Zukunft". But this is more than just about the future. "Lebensweg" means also how you got this far (and not just the biodata - your inner self as well). Think in terms of a "credo" - a personal statement about what you want from life, including work, how you're going to get there, and the tools you have acquired to help you do it. This piece of writing (and thinking) will be the basis of the group and individual activities during our meeting in our classroom Monday, December 5, from 1730-1920.
• Final translation activity (due Monday, December 5): At the meeting on Wednesday, 23 November, or possibly earlier, you'll receive a German passage that I'll try to relate to the specialized professional interest you expressed during the quarter (or you may choose any of the passages I offer anyone in the class). Translate the passage and format it as a finished document that can go into your portfolio, along with the original, to demonstrate your employable skill in translating printed German into careful English.
Here are links to the sound files and transcriptions of clips we have listened to earlier: Vico Torriani clip; text • Peter und Litwina clip; text • Counterfeiter clip; text; defective product clip; text; "Wohnen mit Kindern" clip • Text;
|
|
Vorbereitung auf die nächste(n) Stunde(n) |
|
Vorschau auf die nächste(n) Aufgabe(n) und Sitzung(en) |
• Cumulative / integrative activity I: We'll meet during the usual finals time to conduct a summarizing activity and demonstration of speaking proficiency. I'll propose topics related to language learning, work, professional development, and life. The group will discuss them with me; the discussions will be videorecorded. I'll try to give everyone a fair chance to demonstrate skills and knowledge. The class will be divided into two groups, one group using the first hour of the exam slot, the other the second, so that everyone will have a chance to talk (and can't hide behind others!).
• Cumulative / integrative activity II: Assemble your Portfolio - essentially the collection of your activities in the course. Put it into a systematic form that could go in front of someone who has a job or a scholarship that you might have a chance at. Suggested organization: Your background in German; proofs of your skills in reading, writing, listening, translation, maybe even speaking (if you can figure out how to document that); your personal statement about how German might fit into your future, and what you want out of your education, your professional development, maybe even your life. Bilingual labels or short statements introducing the various parts of your portfolio would be nice ("Ich kann Deutsch übersetzen" / "I can translate German.") It's your decision whether to put into your portfolio everything you did in this course, or even whether to add to it something I don't even know about yet.
|
|