Letter of Pope Gelasius to Anastasius Augustus (494)

Trans. John S. Ott, Portland State University, from Andreas Thiel, ed., Epistolae Romanorum pontificum genuinae et quae ad eos scriptae sunt a S. Hilaro usque ad Pelagium II., vol. 1 (Brunsberg: Eduard Peter, 1867), Letter no. 12, pp. 349-358.  A translation of c. 2 is given by J. H. Robinson, Readings in European History (Boston: Ginn, 1905), 72-73, which is reproduced (with typos) in the Medieval Internet Sourcebook.  Other translations of the same section of the letter are widely available.  An English translation of the first half of the letter has been furnished by Hugo Rahner, Church and State in Early Christianity, trans. Leo Donald Davis (San Francisco: Ignatius Press, 1992 [orig. pub. 1960]), 173-76. A complete translation of the letter was subsequently published by Bronwen Neil and Pauline Allen in The Letters of Gelasius I (492-496): Pastor and Micro-Manager of the Church of Rome (Turnhout: Brepols, 2014), 73-80.

The abridged translation below, made with reference to Rahner's, is my own. Notes and translation are (c) John S. Ott, Portland State University. Full permission is freely granted for classroom use.  Last revised 22 July 2024.


Notes to the text:

Gelasius I was briefly pope from 492 until 496; the letter below thus falls at the mid-point of his pontificacy. Despite the brevity of his rule, Gelasius was quite active. He wrote and introduced new prayers into the Latin liturgy (the cycle of prayers recited in the church throughout the year); expelled Manicheans from Rome and banned their books; sought to impose uniformity of sacramental practice in the Latin churches; and tried -- less successfully -- to eliminate the pagan Roman ceremony of the Lupercalia. He was also posthumously praised for having seen the city of Rome through a particularly harsh famine.

Gelasius ascended the Roman see at a moment when papal relations with the eastern Christian (Greek) churches and the Roman (Byzantine) emperor were greatly strained by the outcome of a long and violent theological schism that had rent the churches of the eastern Mediterranean for decades. In 482, Acacius, the Patriarch of Constantinople (471-489), succeeded in brokering an agreement between the orthodox eastern churches and the schismatic Monophysite churches of Syria and Egypt. The accord was called the Henotikon and it was given legitimacy by the backing of the emperor, who was motivated by a desire to restore union among the Christian churches of the empire. Acacius implemented the Henotikon's theological compromises without papal support, however, and this omission led Pope Felix III (483-492, Gelasius' predecessor) to excommunicate both Acacius and the then-emperor Zeno (r. 476-491) in 484. The break between the Constantinopolitan and Roman churches persisted past the lifetimes of the principal adversaries, enduring from 484 until 518. During this time, the Emperor Anastasius I came to power (r. 491-519). Anastasius was tolerant toward the formerly schismatic churches and supportive of the Henotikon; Pope Gelasius was not.

More broadly, the thirty-four years of schism saw renewed papal energy in asserting Rome's religious supremacy. During this time, Gelasius wrote Anastasius the letter outlining the respective qualities of the papal authority and the imperial power. The letter is referred to as Duo sunt ("There are two"), after the Latin words of the passage containing the distinction. In later centuries, it achieved foundational status as a claim of papal authority vis-à-vis imperial authority in the Latin church, and was incorporated into the Decretum (c. 1139) of the canonist Gratian. At the time he wrote, Gelasius probably did not envision the letter as a clear statement of political ideology, but as a pastoral exhortation to cooperation between Rome and Byzantium in the face of schism. Other scholars have seen in this letter a sign of Gelasius' political weakness rather than an assertion of strength (Neil and Allen, Letters of Gelasius, 70).

For an important consideration of the letter in its fifth-century context, see Alan Cottrell, "Auctoritas and Potestas: A Reevaluation of the Correspondence of Gelasius I on Papal-Imperial Relations," Mediaeval Studies 55 (1993): 95-109.


Letter of Pope Gelasius to Anastasius Augustus

1.  The servants of Your Piety, my sons Master Faustus and Ireneus, distinguished men both, along with their colleagues conducting the public legation, said on returning to the city [Rome] that Your Clemency had inquired why I had not sent to you a letter of greeting. This was not, I confess, by my arrangement! Rather, when, a short time ago, those who were directed [here] from eastern lands spread word through the whole city that they had been denied permission to see me by your commands, I believed, lest I should appear burdensome rather than courteous, that I should refrain from writing. So you see, this situation came about not because of my dissimulation, but out of due caution that I should not inflict annoyances on those already hostile to me. But when I learned from earlier letters that the benevolence of Your Serenity had, with customary mildness, desired a word with my smallness, I considered that I would not undeservedly be reckoned [an annoyance] if I were to remain silent. And because, O Glorious Son, like a native Roman I love, revere, and esteem the Roman emperor [1]; and because, like him, I am a God-loving Christian, I wish to hold [that zeal] according to the knowledge of truth. And whatever sort of vicar of the apostolic see [I may be], I will ascertain what is lacking of a full cahtolic faith wheresoever [it may be], and will strive to complete it with suitable proposals in my own little way. For I am compelled by the dispensation of the divine saying, "Woe is me, were I not to spread the Word!" [2]  For if that chosen vessel the blessed apostle Paul was afraid and yet raised his voice [in preaching], how much more should my smallness tremble ub fear were I to withhold from the ministry of preaching what has been sent by divine inspiration and fatherly devotion.

2.  I beseech Your Piety that you not judge as arrogance the duty of divine reason. Far be it, I ask, from the Roman emperor, that he should perceive as injury the truth made known to his judgment. Indeed, there are two means, August Emperor, by which this world is chiefly ruled: the sacred authority (auctoritas sacrata) of the priests and the royal power (regalis potestas). Of these, how much greater is the responsibility of the priests, in that they even have to render an account for the kings of men at the divine judgment. You also know, most merciful son, that though you preside over a human office, as a devout man you nevertheless bend your neck to the rectors of divine things and await from them the reasons of your salvation. And in their taking up the heavenly sacraments and distributing them, as is appropriate, you recognize that you should be subordinate to the priestly order rather than rule over it, and so in these things you depend on their judgment and do not wish to bend them to your will. For if, to the degree that it pertains to the order of public discipline, the ministers of religion also obey your laws, recognizing the power of command attributed to you by divine disposition -- lest their own judgments, which are excluded from worldy affairs, are seen to stand in the way [of them] -- with what fitting readiness, I beseech you, should you not yield obedience to to those who are assigned those venerable religious rites? Accordingly, just as no slight danger falls upon bishops if they should keep silent concerning the divine cult (which is appropriate); given these things, there is no little risk for those who scorn -- God forbid! -- when they ought to obey. And if, generally speaking, it is fitting that the hearts of the faithful should submit to all priests who properly administer divine affairs, how much more agreement is due to the bishop of that diocese [Rome] whom the Most High wished to excel above all others, and [whom] universal piety of the church perpetually praises?

3.  Wheresoever your piety clearly looks, never has it been possible by any means for anyone to be able to raise himself, either by human counsel or to acknowledgment by his privilege, over him whom the voice of Christ put above all others, whom the church has always held ought to be revered and whom [the church] holds as foremost in devotion. What is established by divine judgment can be attacked by human presumptions but cannot be vanquished by any human power. [3] Would that the audacity against those striving in this way were not so ruinous, as what was established by the very author of holy religion cannot be toppled by any force whatsoever! "Firm stands the foundation of God!" [4]  For is it not the case that when religion was assaulted by others, and could be overcome by any sort of novelty, yet it emerges that much stronger than what was once thought would overcome it? And so I beseech you: may those people desist, who in your day and age run about headlong seeking an opportunity to disrupt the church -- which they ought not to do -- lest [these same men] should in any way lay their hands upon what they are wickedly striving after, and not keep to their measure before God and men. [5]

4.  For this reason, I simply and sincerely beseech, adjure, and exhort Your Piety in the sight of God that you receive my petition without disdain. I say again: I ask that you hear me as one beseeching you in this life rather than -- God forbid! -- you suppose that I am accusing you before the divine tribunal. Nor is the zeal of your piety in private life hidden from me, O August Emperor. You have always chosen to be a participant in the eternal promise. For that reason do not, I pray, be angry with me, if I love you so much that I wish you to hold in perpetuity the empire (regnum) that you have attained temporarily, and that you, who rules the world, shall be able to reign with Christ. Certainly, O Emperor, you would permit by your laws nothing of the Roman name to perish, nor allow anything to happen to its detriment. Is it not therefore the case, Distinguished Prince, that you, who so desire not only the present but future blessings of Christ, will not in your time suffer any loss to befall either religion, truth, or the sincerity and faith of the catholic communion? With what confidence, I ask you, will you strive there for [Christ's] rewards, when you do not prevent his injury here?

5.  I beseech you, may those things which are said with your eternal salvation in mind not be burdensome. You have read what is written: "A friend's blows are better than an enemy's embraces." [6] I beseech Your Piety that you hear what I am saying as it is intended. Let no one deceive Your Piety. What Scripture says figuratively through the prophet is true, "There is only one dove, my perfect one." [7] There is only one faith, and that is the universal (catholica) faith. The Catholic faith is truthfully that which is set apart from communion with all evil-doers and their successors by a sincere, pure, and spotless companionship. Were this not the case, a wretched confusion would take the place of divinely mandated separation. Nor would any reason now remain,  if we wished to let in any kind of contagion, thus opening the entryway and door to all sorts of heresies. "For he who offends in one [element of the law], does so for all of it," and "He who scorns the little things will himself fall, little by little." [8]

6.  This is because the apostolic see takes special care that, since its pristine foundation is the apostle's glorious confession, it should in no way be tainted by contagion or cracks of depravity. . . . Accordingly, if Your Piety refuses to allow the people of a city to gather together, what shall we do about the peoples of the entire globe if (may it not happen!) they are confused by our prevarication? If the whole world was corrected from the contemptible, profane tradition of its fathers, how can the population of a single city not be corrected if authentic preaching follows? Therefore, Glorious Emperor, how can I not want the peace of churches, which I embrace, even if it comes about at the cost of my blood? But, I beseech you, this peace ought not to be of just any sort, but authentically Christian. For how may there be a true peace for him who lacks unstinting charity? . . .

. . . .

12.  It is often the quality of the weak that they find fault with the physicians restoring them to health with suitable prescriptions, rather than that they should consent to abandon or reject their own noxious appetites. If we who administer the fitting remedy of souls are prideful, what should those who resist be called? If we who say that the institutes of the fathers should be obeyed are proud, what shall we call those who question them? If we who desire the divine cult to be carried out in a pure and unimpaired matter are conceited, what shall we call those who speak and act against Divinity? So we consider the others who are in error, because we do not consent to their insanities. Thus, truth itself shines wherever the spirit of pride truthfully stands firm and fights on.

Endnotes
:

1.  The Latin reads, "Roman prince" (Romanum principem).
2.  1 Cor. 9:16.
3.  The Latin is quorumlibet potestate (by the power of anyone whatsoever); the use of the potestas echoes the distinction between sacral authority and temporal power in c. 2, above.
4.  2 Tim. 2:19.
5.  A reference to the clergy who supported the Henotikon, presumably, and a less-than-direct way of asserting that they should be removed from power.
6.  Prov. 27:6.
7.  Song of Songs 6:9.
8.  James 2:10 and Ecclesiasticus 19:1, respectively.